星銀島 Treasure
Planet 在一個晴空萬里的夜晚 On the clearest of nights... 伊塞林上和風徐徐 when the winds of the Etherium were calm and peaceful... 滿載大角星水晶的商船 the great merchant ships...with their cargoes of Arcturian sura crystals... 讓人感覺那么安全 felt safe and secure. 誰也沒想到
他們早就被人盯上了 Little did they suspect that they were pursued by... 那就是海盜
pirates. 這些海盜中最可怕就是 And the most feared of all these pirates... 聲名狼藉的船長
納撒尼爾·弗林特 was the notorious Captain Nathaniel Flint. 開炮
Fire! 啊
Aah! 像只折翼的小鷹
承受著突如其來掠奪 Like a Candarian zap-wing overtaking its prey-- 詹姆斯·普萊迪斯·霍金斯 James Pleiades Hawkins. 一小時前你就該去上♥床♥睡覺了 I thought you were asleep an hour ago. 媽媽
我剛看到最精彩的部分 Mom, I was just getting to the best part. 求您了
Please? 哦
精神百倍啊
Oh, can those eyes get any bigger? 過去點 Scootch over. 像只折翼的小鷹 ...Iike a Candarian zap-wing... 承受著突如其來掠奪 overtaking its prey... 弗林特和他的叛軍
Flint and his band of renegades... 猛沖進去 swooped in out of nowhere. 哈
哈
哈
哈 Ha ha ha ha! 掠奪他們的戰利品 And then. gathering up their spoils... 然后
消失得無影無蹤 vanished without a trace. -嚯
-嚯
-Ooh! -Ooh! 沒人發現弗林特的秘密寶藏 Flint"s secret trove was never found... 所有的傳說都說那些寶藏仍藏在 but stories have persisted that it remains hidden... 銀河中一個遙遠的地方 somewhere at the farthest reaches of the galaxy... 藏匿著 stowed with riches beyond imagination-- 自上千個星球掠奪來的巨大財富 the loot of a thousand worlds... 星銀島
星銀島 Treasure Planet. 好了
擤一下鼻涕 OK. Blow your nose. 媽媽
你覺得弗林特船長是怎么做到的
How do you think Captain Flint did it, Mom? 他怎么沖下去后
就消失得無影無蹤呢
How"d he swoop in out of nowhere and vanished without a trace? 我不知道 I have no idea. 過來
快快快 Come here, you, you li-- 我要吹了
哦
I"m gonna get--oh! 好了
該睡覺了 OK, now it"s time for this 你覺得會有人找到星銀島嗎
You think somebody"ll ever find Treasure Planet? 寶貝
我想 Sweetheart,
那只是一個傳說 Iike a legend. 我知道那是真的 I know it"s real. 好好
你說得對
那是真的 You win. It"s real. -晚安
媽媽
-晚安
寶貝
-Nighty-night, Mom. -Nighty-night, sweetheart. 我愛你
I love you. 我也愛你
Love you, too. 夜晚
伊塞林的風 There e nights when the winds of the Etherium... 自♥由♥自在的飛舞著 so inviting in their promise of flight and freedom... 令每個人情緒激昂
made one"s spirit soar! 十二年后 呀-呼
Yaaaa-hoo! 嗚呼... Whoo! 加速
Come on! 嗚呼...哈哈哈哈
Whoo! Ha ha ha! 嗚呼... Whoo-hoo! 哦
我的天
Oh, great. 旅館 霍金斯夫人
Mrs. Hawkins! 來了
把果汁裝滿 I know--refill on the purp juice. 馬上就來
敦萊蒂夫人
Coming right up, Mrs. Dunwiddie. 上菜了
四份玻璃球粉 There we go. That"s four powdered spheroids... 兩份月蝕
還有一大碗
two lunar eclipses, and it"s a big bowl... 澤勒林果凍蟲
給這個大男孩的
of Zorellian jelly worms for the big boy! -太好了
-慢用
-Awesome! -Enjoy. 對不起
德爾波特
今天早上這里鬧哄哄的
Sorry, Delbert. It"s been a madhouse here all morning. 沒事
莎拉
No problem, Sarah. 啊
我的加種子的阿爾伯尼雜燴 Ah! My Alponian chowder with the extra solara seed. 呣... Mmm! Yum! 你好啊
Hello. 你從哪來
What brings you here... 好奇的小家伙
curious little...one? 走吧
Go away. 你♥爸♥媽呢
Are your parents around? 怎么了
啞巴了
呀... What"s the matter? Cat got your--yaah! 歐
這年紀的孩子真可愛
Oh, they"re so adorable at that age. 歐
是的
真可惜 Oh, yes...deplorable. 哦
是可愛
呣
Uh...adorable! Hmm. 說起這個
吉姆怎么樣了
Speaking of which, how"s Jim doing? 好多了
我知道年初 Much better. I know he had some rough spots... 他受到打擊
但我想 earlier this year, but I really think... 他會度過難關的
that he"s starting to turn a corner. 霍金斯夫人
Mrs. Hawkins?
吉姆
Jim! 哦
看來還沒完 Ooh...wrong turn. 好了
謝謝你們送我回來
OK. Thanks for the lift, guys. 別急
Not so fast. 我們發現您的兒子 We apprehended your son operating... 在禁區里駕駛太陽能車 a solar vehicle in a restricted area. 違反了 904 條例中 Moving violation 9-0-4... 第 15 節 section fifteen, 第 6
Six? -謝謝
-不客氣
-Thank you. -Don"t mention it. -吉姆
-您知道的 -Jim! -As you are aware, ma"am... 這是違反條例的 this constitutes a violation of his probation. 是的
是的
不
我明白
Yes, yes. No, I understand.
呣
我們是不是可以... Um, but could we just-- 嗯
打擾一下 Um. ahem. pardon me. 長官
我是不是可以說一句
Officers, if I might, uh, interject here. 我是著名的物理學家
德爾波特·多普勒博士 I am the noted astrophysicist Dr. Delbert Doppler. 你們應該聽說過我 Perhaps you"ve heard of me. 不知道
嗯
我這里有個剪報
No? Uh, I have a clipping. -您是男孩的父親
-哦
我的天
不是
-Are you the boy"s father? -Oh! Good heavens, no! 哦
他是我們家的好朋友
Eww! He"s just an old friend of the family. 退回去
先生
Back off, sir! 謝謝
德爾波特
我會解決的
Thank you, Delbert. I will take it from here. 好的
莎拉
如果你堅持這樣... Well, Sarah, if you insist. 啊咳
以后別讓我這么做了 Ahem. Don"t ever let me do that again. 由于他再三違反 15C 條例 Due to repeated violations of statute 1 5-C... 我們扣押了他的車子
如果再犯 we have impounded his vehicle. Any more slip-ups will result... 我們定會將他送進少管所
in a one-way ticket to Juvenile Hall. -少兒監獄
-監獄 -Kiddie hoosegow. -The slammo. 謝謝長官
以后不會再發生了
Thank you, officers. It won"t happen again. 我們會時刻監視著他 We see his type all the time, ma"am. -錯誤的選擇
-終結者
-Wrong choices. -Dead-enders. 失敗者
Losers. -好自為之
-我們走
-You take care now. -Let"s motor. 吉姆
我早就跟你說過了
Jim, I have had it. 你真的想去少管所
是不是
Do you want to go to Juvenile Hall? Is that it? 吉姆
Jim? 吉姆
看著我
Jim, look at me. 我辛辛苦苦維持這個旅館 It"s been hard enough keeping this place... 全是我一個人忙呼
你做過什么
afloat by myself without you going-- 媽媽
別大驚小怪的
一直都是你一個人
Mom, it"s no big deal. There was nobody around.
那些警♥察♥只是把我的車子拿走了 Those cops just won"t get off my-- 算了吧 Forget it. 霍金斯夫人
我的果汁
Mrs. Hawkins! My juice! 知道
我馬上來
敦萊蒂夫人
Yes, I"ll be right there, Mrs. Dunwiddie. 吉姆
我只是不想看到你... Jim, I just don"t want to see you... 放棄自己的將來 throw away your entire future. 將來
什么將來
Yeah, what future? 難以想象你是怎么維持下來的
莎拉 I really don"t know how you manage it. Sarah. 要經營生意
還要帶大一個像 Trying to run a business while raising a felon like-- 像吉姆這樣的孩子 felon...fellow... fellow like Jim. 維持
我已經沒辦法了 Managing it? I"m at the end of my rope. 對他父親的離開 Ever since his father left... 吉姆一直都耿耿于懷 well. Jim"s just never recovered. 你知道他有多聰明的 And you know how smart he is. 他八歲的時候
做了第一個太陽能滑板 He built his first solar surfer when he was eight! 之后
他就沒上過學 And yet. he"s failing at school... 他不斷地惹麻煩 he is constantly in trouble... 跟他說話的時候
他就像個陌生人 and when I talk to him. he"s like a stranger to me. 我不知道為什么
德爾波特
我已經盡力了
I don"t know. Delbert. I"ve tried everything-- 嗨
先生
Hey, Mister? 罐子里的先生
你還好嗎
Mister, 啊... Aah! 他馬上來了 He"s a-comin". 你聽到他說話了嗎
Can you hear him? 那些齒輪和陀螺呼呼的轉著 Those gears and gyros clickin" and whirrin"... 就像那個惡魔一樣
Iike the devil himself! 哦
撞暈頭了
Uh, hit your head there pretty hard, didn"t ya? 他來搶我的箱子 He"s after me chest... 那個殘忍♥的機器人
還有他的屠♥殺♥部隊 that fiendish cyborg and his band of cutthroats. 但是他們必須 But they"ll have to pry it... 先從比利·鮑恩斯冰冷的
死人的手指中探察 from old Billy Bones" cold, dead fingers afore l--argh! 哦
我的... Oh, my-- 哦
來吧
把胳膊給我 Uh, come on, give me your arm. 對了 That"s it. -好孩子
-我這么做媽媽會很高興的 -Good lad. -Mom"s gonna love this. 德爾波特
感謝您聽你我嘮叨
Thanks for listening, Delbert. 我好多了 It helps. 一切都會好的 It"s going to be OK. 放心吧 You"ll see. 我一直希望
有一天我打開門... I keep dreaming one day I"ll open that door... 他會像以前一樣 and there he"ll be just the way he was.
一個開朗
快樂的男孩
抱著一只新寵物... A smiling, happy little boy, holding a new pet... 讓我允許收留它 and begging me to let him keep it. 詹姆斯·普萊迪斯·霍金斯 James Pleiades Hawkins! 媽媽
他受傷了
傷得很重 Mom, he"s hurt...bad! 我的箱子
小伙子 Me chest, lad. 他馬上就來了 He"ll be comin" soon. 不能讓他找到這東西 Can"t let them find this. 誰要來
Who"s coming? 機器人
The cyborg! 小心那機器人
Beware the cyborg! 哦
Ohh! 快
我們必須馬上離開這兒
Quick! We gotta go! -哦
-啊
-Ohh! -Aah! 我想這時候我離不開吉姆了
I believe I"m with Jim on this one! 黛利拉[原是圣經中人物]
哈利路亞
Delilah! Hallelujah! 呆在那兒
別動
Stay! Don"t move! 那東西呢
Where is it?! 把它找出來
Find it! 不用擔心
莎拉
Don"t worry. Sarah. 我是個物理學專家 I"m an expert in the laws of physical science. -我們數到三
一...-三
-On the count of three--one... -Three! -啊
-啊
-Aah! -Aah! 快
黛利拉
快
Go, Delilah! Go! 快走
對極了
快
Go! That"s it! That"s it! Go! 駕
駕
Hyah! Hyah! 我跟警♥察♥說了 I just spoke with the constabulary. 那些海盜逃走的時候
沒有留下任何線索
Those blaggard pirates have fled without a trace. 我很難過
莎拉
I"m sorry, Sarah. 我想老本鮑旅館已經化為灰燼了 I"m afraid the old Benbow lnn has burned to the ground. 對了
都是那個小球帶來的麻煩
Ahem. Well, certainly a lot of trouble...over that odd little sphere. 那些標記看起來挺奇怪的 Those markings baffle me. 我從沒見過像這樣的東西 Unlike anything I"ve ever encountered. 就是以我豐富的經驗 Even with my vast experience... 和驚人的智慧 and superior intellect... 都得花好幾年才能打開它 it would take me years to unlock its--hey! 什么
是張地圖
Why, it"s a map! 等等
等等
Wait. Wait, wait, wait! 這是我們
在特雷斯普行星 This is us, 那是麥哲倫云層 That"s the Magellanic Cloud! 哦
珊瑚星系
Whoo! The Coral Galaxy! 哦
Oh!
那是天鵝星座
That"s the Cygnus Cross... 克里安黑洞
and that"s the Kerian Abyss. 等等
這是什么
這是什么
奇怪
它是... Wait. What"s this? What"s this? Why, it--it"s... 星銀島
Treasure Planet. 不
No! 是星銀島
That"s Treasure Planet! 弗林特的寶藏
Flint"s trove? 掠奪上千個世界的戰利品
The loot of a thousand worlds? 你知道這意味著什么嗎
You know what this means? 就是說所有的財寶只是在一艘船上
It means that all that treasure is only a boat ride away. 有了它就有了全世界 Whoever brings it back would hold an eternal place... 高高的站在萬神殿上受萬人朝拜
想必他就是這樣
atop the pantheon of explorers! He"d be able to experience-- 哦
剛才怎么了
Whoo! What just happened? 媽媽
就是這個
這是所有問題的答案
Mom, this is it. This is 吉姆
這絕對不可能
Jim, there is 您還記得那些故事嗎
Don"t you remember, all those stories? 就是了
他們只是故事
That"s all they were--stories! 有了那些財寶 With that treasure... 我們可以建造數百個本鮑旅館 we could rebuild the Benbow a hundred times over! 哦
這是...這到底是... Well, this is-- 德爾波特
你可以解釋這個荒謬的事情
Delbert, would you please explain how ridiculous this is? 真是太荒謬了 It"s totally preposterous... 一個人穿過整個星系 traversing the entire galaxy alone. 好了
現在乖乖呆在這兒吧 Now at last, -所以我要和你一起去
-德爾波特
-That"s why I"m going with you. -Delbert! 用我的積蓄來作為探險隊的費用 I"ll use my savings to finance the expedition. 我要搞艘船
雇一個船長還有一個水手隊
I"ll commission a ship, hire a captain and a crew. 你不是認真的吧
You"re not serious. 我這輩子就等這么個機會了 All my life I"ve been waiting for an opportunity like this... 我聽到了一個聲音
and here it is screaming,
"前進吧
德爾波特
前進吧
德爾波特" "Go, Delbert! Go, Delbert!" 好了
好了
你們兩個都瘋了
OK. OK! You"re both grounded! 媽媽
你看 Mom. Iook... 我知道我讓這里亂七八糟的 I know that I keep messing everything up... 我知道 and I know... 我讓你失望 that I let you down. 但這是我向你證明我自己的機會 But this is my chance to make it up to you. 我會把一切處理的妥妥當當的 I"m gonna set things right. 莎拉
Sarah? 可以嗎
If I may? 你說你已經沒辦法了 You said yourself, you"ve tried everything.
沒有比在太空中鍛煉的幾個月 There are much worse remedies... 更好的補救方法了 than a few character-building months in space. 你這么說是因為
這么做是對的 Are you saying this because it"s the right thing... 還是因為你真的想去
or because you really want to go? 真的
真的
真的
真的想去 I really, really, really, really want to go... 而且這么做是對的
and it"s the right thing. 吉姆 Jim... 我不想失去你 I don"t want to lose you. 媽媽
我也舍不得 Mom...you won"t. 我不會讓你失望的 I"ll make you proud. 好了
哦 Well. uh. ahem. 我們這不是在一起嗎
There we are then. 我們馬上開始準備 We"ll begin preparations at once. 我們馬上開始準備 We"ll begin preparations at once. 吉姆
我的孩子
我們馬上要升上太空了 Jim, my boy, soon we"ll be off to the spaceport. 吉姆
等等我
Jim! Oh. Jim! Wait for me! 哦
吉姆
我們 Well, Jim, this should be 應該好好的互相了解一下 for the two of us to get to know one another. 你知道他們說什么
親情溝通
呣 You know what they say, familiarity breeds, um... 這樣說不太禮貌
但是
在我么看來... well, contempt, but, in our case-- 走吧
找找我們的船
Look, let"s just find the ship. OK? -你右手邊的第二個泊位
-你可以找到的
-Second berth on your right! -You can"t miss it. 嘿
謝謝
Hey, thanks. 合適嗎
It"s the suit, isn"t it? 那個可惡的女店員
to that pushy two-headed saleswoman. 這個說合適
This one said it fit, 哦不知道該怎么辦
我都有些混亂了
哦
I didn"t know what to do. I get so flustered. Ooh! 歐
吉姆
這是我們的船
RLS 的遺產
Oh, Jim! This is our ship! The R.L.S. Legacy! 哇
Whoa! 把這些桶搬上去
Stow those casks forward! 拉上去
Heave together now! 太酷了
How cool is this? 對不起
我是說... Sorry about that. I didn"t mean-- 讓我來 Allow me to handle this. 吉姆
我的弗拉圖拉語很流利
I"m fluent in Flatula, Jim. 我在大學里學了兩年
Took two years of it in high school. 弗拉圖拉
太酷了
Flatula? Cool. 早上好
船長
都準備好了嗎
Good morning, Captain. Everything shipshape? 都準備好了
先生
但是我不是船長
Shipshape it is, sir, but I"m not the captain. 船長在上面
The captain"s aloft. 埃柔先生
我已經 Mr. Arrow, I"ve checked
上上下下檢查過了 from stem to stern, 你怎么都不會出點錯
Can you get nothing wrong? 您過講了
船長 You flatter me, Captain. 啊
多普勒博士
我沒認錯吧
Ah, Dr. Doppler, I presume? 哦
是的
我... Uh, um, yes. I-- 你好啊
你能聽到我說話嗎
Hello! Can you hear me?
是的
我可以
不要再敲了 Yes, I can! Stop that banging! 博士
這東西使用時 If I may, Doctor, this works so much better... 可以工作的更好 when it"s right-way up and plugged in. -哦
-你真是太可愛了
-Ooh! -Lovely. There you go. 您要是不介意
我想我可以自己來控制 If you don"t mind, I can manage my own plugging! 我是阿米莉婭船長 I"m Captain Amelia... 普洛騰艦隊的后起之秀 Iate of a few run-ins with the Protean armada. 齷齪的買♥♥賣♥♥
但我不想因我的創傷煩擾你 Nasty business, but I won"t bore you with my scars. 您已經見過我的助手了
...埃柔先生 You"ve met my first officer, Mr. Arrow. 淳樸
強壯
可靠
誠實
勇猛
忠實 Sterling, tough, dependable, honest, brave, and true. 行了
船長 Please, Captain. 哦
閉嘴
埃柔
我是說你一樣都不是 Oh, shut up, Arrow. You know I don"t mean a word of it. 啊哈
打擾一下
我不喜歡打斷人家
Ahem, excuse me. I hate to interrupt. It"s not much better. 但是
我可以跟你們介紹
吉姆·霍金斯 but may I introduce to you, Jim Hawkins? 吉姆
你們知道
就是找到那些珍寶的男孩
Jim, you see, is the boy who found the treasure-- 博士
夠了
Doctor, please! 到我船艙來
我跟你談談 I"d like a word with you in my stateroom. 博士
在這些多嘴的人面前 Doctor, to muse and blabber about the treasure now 說這些關于財寶的事情 in front of this particular crew... 只能說明 demonstrates a level of ineptitude... 你簡直就是一個低能兒 that borders on the imbecilic... 這么說
我已經是很人道了 and I mean that in a very caring way. 低能
你這么說我
愚蠢
我
Imbecilic, did you say? Foolishness, I"ve-- 我可以看看地圖嗎
May I see the map, please? 看吧 Here. 呣
太好了 Hmm. Fascinating. 霍金斯先生
以后 Mr. Hawkins, in the future... 你可以叫我"船長"或者是"先生" you will address me as "Captain" or "Ma"am." 明白了嗎
Is that clear? 啊 Ugh... 霍金斯先生
Mr. Hawkins? -知道了
先生 -Yes, ma"am. 先生們
這東西不用的時候
我們必須把它鎖起來 Gentlemen, this must be kept under lock and key... 博士
我用我最誠摯的敬意
再說一遍 when not in use. And, Doctor, again...with the greatest possible respect... 不要再大聲嚷嚷
zip your howling screamer.
船長
我保證 Captain, I assure you l-- 我簡短的說一下 Let me make this as monosyllabic as possible. 我不在乎你雇用的這些水手 I don"t much care for this crew you hired. 他們...埃柔
你說我要怎么形容這些人
They"re...how did l describe them, Arrow? 早茶之前我說得很清楚了 I said something rather good this morning before coffee. "一幫滑稽可笑的留著口水的傻子"先生 "A ludicrous parcel of driveling galoots," ma"am. -就是這樣
太有詩意了
-現在
看著我 -There you go--poetry. -Now, see here-- 博士
我想和所有的船員聊天 Doctor, I"d love to chat to the whole ship crew. 但是
我得負責這艘船的航行 but I have a ship to launch... 你也擦亮了你的裝備 and you"ve got your outfit to buff up. 埃柔先生
請你把這兩個新人 Mr. Arrow, please escort these two neophytes... 帶下去 down to the galley straightaway. 年輕的霍金斯就跟著
我們的廚師席爾瓦先生 Young Hawkins will be working for our cook, Mr. Silver. 什么
廚師
What? The cook? 死女人
屬貓的
That woman! That...feline! 她搞清楚誰才是頭兒了沒有
Who does she think is working for whom? 那是我的地圖
她是拿我的工錢的
It"s my map, and she"s got me bussin" tables? 不許你們說我船長的壞話
I"ll not tolerate a cross word about our captain! 再也找不到比她更好的長官了
There"s no finer officer in this or any galaxy. 席爾瓦先生
Mr. Silver? 怎么了
埃柔先生
Why, Mr. Arrow, sir. 您的到來 Bringin" in such fine and distinguished gents... 使這里蓬蓽生輝 to grace my humble galley. 您有何指示
Had I known, 呵呵呵呵 Heh heh heh heh! 機器人
A cyborg! 這是多普勒博士
May I introduce Dr. Doppler? 我們此次航行的投資者 The financier of our voyage. 博士
您裝備很可愛 Lovely outfit, Doc. 哦
謝謝
您的眼睛也很不錯
Well, thank you. Um, lovely eye. 這個小家伙是吉姆·霍金斯 Uh, this young lad is Jim Hawkins. 吉姆
哦... Jimbo! Uh... 啊
不要被這大家伙嚇著了 Aw, now, don"t be too put off by this hunk of hardware. 哇
Whoa! 這裝置可以用來... These gears have been tough getting used to... 但是他們的確很方便 but they do come in mighty handy from time to time. 呣
Mmm! 好了
來
嘗嘗
Here, now, have a taste 呣
我喜歡這味道
濃烈的味道 Mmm! Delightfully tangy, yet robust. 祖傳秘方
Old family recipe. 啊
Aah!
實際上
那是祖傳秘方中的一部分
In fact, that was part of the old family! 哈哈哈哈
Ha ha ha! 歐歐歐
博士
我只是開個玩笑
Oh, ho! I"m just kiddin", Doc! 哦
是的
沒事 Uh, yeah, well... 我要不開玩笑
那不就是我了 I"m nothin" if I ain"t a kidder. 喝吧
吉姆
Go on, Jimbo. Have a swig. 墨菲
Morph! 你這個淘氣的水滴
You jiggle-headed blob of mischief! 你剛才藏哪兒去了
So that"s where you was hiding! 哇
哈
這是什么
Wha--? Ha! What is that thing? "這是什么" "What is that thing?" 他是個變種
He"s a morph. 我在變體 1 中裝了形狀轉換裝備 I rescued the little shape-shifter on Proteus 1. 啊哈
他看上我了 Aw, he took a shine to me. 我們一直在一起 We been together ever since. 好極了
啊
乖孩子 Right? Yeah. Nice boy. 走吧
我們下去吧 We"re about to get underway. 博士
您要不要參觀一下這艘飛船
Would you like to observe the launch, doctor? 我可以嗎
Would l? 現在的星系核有超光速飛機嗎
Does an active galactic nucleus have superluminal jets? 你帶路
I"ll follow you. 席爾瓦先生
霍金斯先生留在這里聽你的指示
Mr. Hawkins will stay here in your charge, Mr. Silver. 先生
您能再說一遍嗎
Beggin" your pardon, sir, but-- 這是船長的命令
別讓這個新來的服務生閑著
Captain"s orders! See to it the new cabin boy"s kept busy. -啊
但是不行... -Aw, but, no, but-- 這樣
船長讓你和我在一起
So, Captain"s put you with me, eh? 不管怎么樣 Whatever. 我一個低賤的機器人
是不能和船長爭論的 Well, who be a humble cyborg to argue with a captain? 是的 Yeah. 你知道的
這些小狗 You know...these purps... 他們就像是
從蒙特里莎回來的一樣 they"re kind of like the ones back home on Montressor. 你去過那兒
You ever been there? 吉姆
不能說是我去過 I can"t say as I have, Jimbo. 仔細想想 Come to think of it, 我碰到這個老家伙 I met this old guy, who was, um... 他在找他的機器人伙伴 he was kind of looking for a cyborg buddy of his. 是嗎
Is that so? 是的 Yeah. 那人叫什么名字
What was that old salamander"s name? 哦
哦
鮑恩斯 Oh, yeah. Bones. 比利·鮑恩斯
Billy Bones?
鮑恩斯
鮑恩斯
Bones? Bones?! 呣
他有搖鈴嗎
Mm-mmm. T"ain"t ringin" any bells. 一定是另外一個機器人
Must have been a different cyborg. 在這艘船上還有許多機器人 There"s a slew of cyborgs roamin" this port. 準備起飛
Prepare to cast off! 哦
去吧
小伙子
去看看起飛吧 Eh, off with you, lad, and watch the launch. 還有許多工作等著你做呢 There"ll be plenty work a-waitin" for you afterwards. 我們最好盯著這個男孩
是不是
墨菲
We best be keepin" a sharp eye on this one, eh, Morph? 我們不能讓他多管閑事
We wouldn"t want him strayin" into things he shouldn"t. 船長
我們都準備好了 We"re all clear, Captain! 哦
朋友
我們是不是可以讓這破船起飛了
Well, my friend. Are we ready to raise this creaking tub? 船長
榮幸之至
My pleasure, Captain. 各就各位
All hands to stations! 快點
Smartly now! 快點
你這個渣仔
我要追上你
Come on, you scurvy scum! I"ll race you! 打開所有太陽能帆
Loose all solar sails! 快
Come on! 把帆拉緊
Heave up the braces. 拉緊
Brace up. 哦
哦
Ooh. Oh. 佐夫先生
加強船的吸引力
Mr. Zoff, engage the dropt 騰巴克先生
南偏西
轉向
2-1-0-0 South by southwest, Mr. Turnbuckle, heading 2-1-0-0. 是
船長
2-1-0-0 Aye, Captain. 2-1-0-0. 全速前進
埃柔先生
Full speed, Mr. Arrow, if you please. 全速前進
Take her away! 博士
您能不能堅強一點
Brace yourself, Doctor. "您能不能堅強一點" "Brace yourself." 啊
哦
Aah! Oof! 哇
Whoa. 難以置信
這就是冥界的銀河
Upon my word, an Orcus Galacticus. 笑一個 Smile. 哦
博士
你最好站遠點 Uh, Doctor, I"d stand clear-- 哈 Ha. 啊
船長
真是航運史上一個偉大的日子 Ah. "tis a grand day for sailing. Captain... 看看您 and look at you. 您衣冠楚楚
就像 You"re as trim and as bonny as a sloop... 一艘上了新帆
涂了新漆的帆船 with new sails and a fresh coat of paint. 席爾瓦先生
你可以把你的這些恭維 You can keep that kind of flim-flammery... 送給那些在空間站的妓♥女♥ for your spaceport floozies, Silver. 飛船基地的妓♥女♥
飛船基地的妓♥女♥ Spaceport floozy, spaceport floozy-- 船長
你也太打擊我了 You cut me to the quick, Captain.
我一直有什么說什么 I speaks nothing but me heart at all times. 自是肺腑之言 Nothing but me heart. 對了
那是你的幫手嗎
And, by the way, isn"t that your cabin boy... 在桅桿上閑逛的
aimlessly footling about in those shrouds? 是的
他...哦 Yep, it--oh... 只是一時的失誤
船長
A momentary aberration, Cap"n,
馬上就會恢復正常
吉姆 soon to be addressed. Jimbo! 我新交了兩個朋友
我想你見見他們 I got two new friends I"d like you to meet. 跟拖把先生和水桶小姐問好吧 Say hello to Mr. Mop and Mrs. Bucket. 呵呵呵呵
Heh heh heh heh! 好啊 Yippee. 好了
我認識拖把先生了 Yeah, I got your Mr. Mop. 小心點
笨蛋 Watch it, twerp. 看什么看
怪物
What are you looking at, weirdo? 就是
怪物 Yeah, weirdo. 服務生要學會
專心干自己的事
Cabin boys should learn to mind their own business. 為什么
你把什么東西♥藏♥起來了
亮眼睛的家伙
Why? You got something to hide, bright eyes? 看來你的耳朵有問題 Maybe your ears don"t work so well. 是的
啊 Yeah. Ahem. 壞透了
但是我的鼻子卻很正常 Too bad my nose works just fine. 什么
你這個沒有家教的家伙
Why, you impudent little-- 繼續
把他剁了
Go ahead! Slice him! Dice him! 你再說一遍
服務生
Any last words, cabin boy? 斯科洛先生 Mr. Scroop... 你知道 you ever see what happens to a fresh purp... 狗被用力掐的下場嗎
when you squeeze real hard? 出什么事了
What"s all this. then? 你們知道規矩的 You know the rules. 船上不許大聲喧嘩 There"ll be no brawling on this ship. 是的
是的
先生 Aye, aye, sir. 以后誰要再犯
Any further offenders will be confined to the brig... 就只能呆在狹窄的雙桅船里了 for the remainder of the voyage. 斯科洛先生
我說得夠明白嗎
Am I clear, Mr. Scroop? 知道了 Transparently. 做的好
埃柔先生
Well done, Mr. Arrow, sir! 一艘團結的船
一艘令人愉快的船
A tight ship"s a happy ship, sir. 吉姆
給你個活干
Jimbo, I gave you a job. 嘿
之前我一直在做
Hey, I was doing it until that bug thing-- 閉嘴
現在我要你把甲板拖的干干凈凈 Belay that! Now, I want this deck swabbed spotless... 我回來之前還沒做好
你就祈求上帝保佑吧 and heaven help you if I come back and it"s not done. 墨菲
看著這小子 Morph? Keep an eye on this pup...
隨時留意著他有沒有分心 and let me know if there be any more distractions. 是
遵命
OK. Aye-aye. 好了
大家都到齊了 So, we"re all here, then. -來了
-很好 -Excuse me. -Fine. 先生們
請原諒我的坦率 Now, if you pardon my plain speaking, gentlemen... 你們都是 are you all... 笨蛋
徹徹底底的蠢貨嗎
stark-raving, totally blinking daft?! 我好不容易讓大家 After all me finagling getting us hired... 以水手的身份上船 as an upstanding crew... 你們想讓計劃全部敗露嗎
you want to blow the whole mutiny before it"s time? 那男孩已經有所察覺了
The boy was sniffing about. 是你差點讓計劃失敗的
笨蛋
You just stick to the plan, you bug-brained twit. 至于那個小孩
我會給他一堆的活兒 As for the boy, I"ll run him so ragged... 讓他沒有時間去想 he won"t have time to think. 這真是有趣的一天 Well, this has been a fun day 交了新朋友
像那個蜘蛛 Making new friends like that spider psycho. 蜘蛛
蜘蛛 Spider psycho, spider psycho. 呵呵
有點丑 Heh. A little uglier. 哈哈哈哈 Mwah-ha-ha-ha! 閉上嘴吧 Pretty close. 哦
Well... 這真要感謝上帝了 thank heavens for little miracles. 上來一個小時了 Up here for an hour... 甲板還是老樣子 and the deck"s still in one piece. 嗯
你知道
哦 Um, look, l, uh... 你所做的 What you did... 謝謝 Thanks. 難道沒人教你 Didn"t your pap ever teach you... 要好好控制自己的情緒嗎
to pick your fights a bit more carefully? 你父親沒有教你
Your father"s not the teachin" sort. 沒有
No. 他離家出走了
再也沒回來
He was more the taking off and never coming back sort. 哦
Oh. 對不起
小伙子 Sorry, lad. 嘿
沒事
我很好 Hey, no big deal. I"m doing just fine. 真的
Is that so? 既然船長把你安排在我這里 Well, since the captain has put you in my charge... 不管我喜不喜歡你 Iike it or not, 都不能讓你惹上麻煩 into that thick head of yours to keep you out of trouble. -什么
-從現在起 -What? -From now on... 我會一直盯著你 I"m not letting you out of me sight.
你不能這么做
You can"t do-- 你不能想吃就吃
想睡就睡 You won"t so much as eat, sleep... 沒我同意的話
你什么都不許做 or scratch your bum without my say-so. 你別在這兒給我出餿主意
Don"t do me any favors! 哦
小伙子
你要相信我
Oh, you can be sure of that, my lad. 相信我
You can be sure of that. 哈哈哈哈
Heh heh heh heh! 用點力氣 Put some elbow into it. 愛通往神秘的地方 I am a question to the world 我不清楚的方向 Not an answer to be heard 跌跌撞撞
會不會魯莽 Or a moment that"s held in your arms 星光照亮蒼白的天堂 And what do you think you"d ever say 燃燒膽怯的魔杖 I won"t listen anyway 一股力量 You don"t know me 在推著我體會冒險 And I"ll never be what you want 的真♥相♥ Made of pain 勇敢口袋唯一的行囊 And what do you think you"d understand? 對抗沒落的權杖 I"m a boy. no. I"m a man 面對風暴絕對不投降 You can take me and throw me away 飛翔迎著空氣的冰涼 And how can you learn what"s never shown 心卻越燒越滾燙
Yeah. you stand here on your own 這趟旅程不會一樣 They don"t know me 寶藏葬在風暴的港灣 "Cause I"m not here 我在懷疑
我在想 And I want a moment to be real 不夠堅強
別和他較量 Want to touch things I don "t feel 寶藏
沒有清楚的模樣 Want to hold on and feel I belong 沒有真實的重量 And how can the world want me to change 依然發現終生難忘 They"re the ones that stay the same 伙伴還有幾個在身旁 They don "t know me 同樣堅持和倔強 But I"m still here 不曾遺忘當初的信仰 And you see the things they never see 盡管路途遙遠而漫長 All you wanted. I could be 充滿未知和虛幻 Now you know me 只要記得 And I"m not afraid 你至誠的我在手上 And I want to tell you who I am 寶藏葬在風暴的港灣 Can you help me be a man? 我在懷疑
我在想 They can "t break me 不夠堅強
別和他較量 As long as I know who I am 寶藏
沒有清楚的模樣 They can "t tell me who to be 沒有真實的重量 "Cause I"m not what they see 依然發現終生難忘 Yeah. the world is still sleeping
手里緊握藏寶圖 While I keep on dreaming for me 背誦你的祝福 While I keep on dreaming for me 城市一點點一點點 And the words are just whispers and lies 慢慢消失 That I"ll never believe 勇氣漸漸的漸漸的 And I want a moment to be real 寫成故事 Want to touch things I don "t feel 寶藏葬在風暴的港灣 Want to hold on and feel I belong 哇
Whoa! 我在懷疑我在想 How can you say I never change? 不夠堅強別和他較量 They"re the ones that stay the same 寶藏沒有清楚的模樣 I"m the one now 沒有真實的重量 "Cause I"m still here 依然擁有終生難忘 I"m the one son still here 那寶藏是成長 I"m still here 是成長
是成長
在成長 I"m still here 哦
哦
哦
Oh, ho ho! 你有麻煩了
You having a little trouble there? 哦
離我遠點
Oh, get away from me. 哦
吉姆 Oh, Jimbo. 我在你這年紀的時候要是會開船 If I could maneuver a skiff like that when I was your age... 那今天走街上
他們都會向我鞠躬
they"d be bowing in the streets when I walked by today. 在街上鞠躬 Bowing in the streets. -噢
-噢
-Oof. -Oof. 我不知道 I don"t know. 我離開家的時候
他們并沒有對我表示贊揚
They weren"t exactly singing my praises when I left home. -呵
喔
-喔
-Heh. Whew. -Whew. 但是我要改變這一切 But I"m gonna change all that. 現在
怎么改變
Are you now? How so? 哦
我有計劃
Uh, I got some plans. 讓他們對我刮目相看 Gonna make people see me a little different. 哦 Ooh. 有時
人算不如天算 Sometimes, plans go astray. 這一次不會 Not this time. 呣 Hmm. 哦 Ooh... 歐
謝謝
墨菲 Oh, thank you, Morphy. 哦
為什么 So, uh, how that happened anyway 你放棄了許多事情
來實現一個夢想 You give up a few things chasing a dream. 值嗎
Was it worth it? 呵 Heh. 我希望如此
吉姆 I"m hoping it is, Jimbo.
我一直堅信 I most surely am. 怎么回事
What the devil? 我的天 Good heavens. 是流星雨 The star Pelusa... 是超新星 it"s gone supernova! 緊急回避
騰巴克先生 Evasive action, Mr. Turnbuckle! 是
船長 Aye-aye, Captain. 所有人
把自己的救生索綁好了
各就各位 All hands, 埃柔先生
收帆 Mr. Arrow, secure those sails! 收帆 Secure all sails! 伙計們
把它們都收下來 Reef them down. men! 吔
寶貝
擊中了
哈哈哈哈
Yeah, baby! Ba-boom! Ha ha ha ha! -啊
-席爾瓦
-Aah! -Silver! 哇
謝謝
伙計
Whoa. Thanks, lad. 船長
那顆星... Captain, the star! 它飛向了一個... It"s devolving into a... 一個黑...洞
a black hole! 我們就要被拉進去了
哦
We"re being pulled in! Ohh! 不
不行
No, you don"t, you-- 這見鬼的波浪
他們太奇怪了
Blast these waves! They"re so deucedly erratic! 不
船長
他們是有規律的
No, Captain. They"re not erratic at all. 四秒鐘之后還有一波
There"ll be one more in precisely 4
seconds. 后面還有一個更大的 Followed by the biggest magilla of them all! 當然
聰明的博士
Of course! Brilliant, Doctor! 我們可以借助最后一波的沖力
離開這里 We"ll ride that last magilla out of here. 船長
帆都收好了
All sails secured, Captain! 好樣的
現在把它們全部打開
Good man! Now release them immediately! 遵命
船長
你們都聽到了
伙計們
Aye, Captain. You heard her, men. 把帆全部展開 Unfurl those sails. -什么
-我們剛剛收起來
-What?! -But we just finished... -堅持住
-一定要堅持住
-Tying them down! -Make up your blooming minds! 霍金斯先生
Mr. Hawkins... 確定所有救生索的結都打緊了
make sure all lifelines are secured good and tight! 遵命
船長 Aye-aye, Captain. 很結實
船長
Lifelines secured, Captain! 好極了
Very good! 哇
啊... Gaah! Whoa! 喔
Oof! 啊
Aah! 船長
最后一波了
Captain. the last wave! 它來了
Here it comes!
先生們
抓緊你們的救生索
Hold on to your lifelines, gents! 下面的航行會很顛簸
It"s gonna be a bumpy ride! 喔
Oof! 船長
哦
我的天
那是
Captain! That--oh, my goodness. That was-- 那真是
那是最... that was absolutely--that was the most-- 哦 Oh, tish-tosh. 你天文學的建議功勞最大了 your astronomical advice was most helpful. 哦
哦
謝謝
非常感謝
Well, uh, uh--thank you. Thank you very much. 哦
我可以在解剖學上提供幫助 Well, I have a lot of help to offer anatomically-- 解剖學
解剖學 amanamonically--as-a...
推薦訪問: 劇本 中英文對照 完整在偉大祖國73華誕之際,我參加了單位組織的“光影鑄魂”主題黨日活動,集中觀看了抗美援朝題材影片《長津湖》,再一次重溫這段悲壯歷史,再一次深刻感悟偉大抗美援朝精神。1950年10月,新中國剛剛成立一年,
根據省局黨組《關于舉辦習近平談治國理政(第四卷)讀書班的通知》要求,我中心通過專題學習、專題研討以及交流分享等形式,系統的對《習近平談治國理政》(第四卷)進行了深入的學習與交流,下面我就來談一談我個人
《習近平談治國理政》(第四卷)是在百年變局和世紀疫情相互疊加的大背景下,對以習近平同志為核心的黨中央治國理政重大戰略部署、重大理論創造、重大思想引領的系統呈現。它生動記錄了新一代黨中央領導集體統籌兩個
《真抓實干做好新發展階段“三農工作”》是《習近平談治國理政》第四卷中的文章,這是習近平總書記在2020年12月28日中央農村工作會議上的集體學習時的講話。文章指出,我常講,領導干部要胸懷黨和國家工作大
在《習近平談治國理政》第四卷中,習近平總書記強調,江山就是人民,人民就是江山,打江山、守江山,守的是人民的心。從嘉興南湖中駛出的小小紅船,到世界上最大的執政黨,在中國共產黨的字典里,“人民”一詞從來都
黨的十八大以來,習近平總書記以馬克思主義戰略家的博大胸襟和深謀遠慮,在治國理政和推動全球治理中牢固樹立戰略意識,在不同場合多次圍繞戰略策略的重要性,戰略和策略的關系,提高戰略思維、堅定戰略自信、強化戰
《習近平談治國理政》第四卷集中展示了以習近平同志為核心的黨中央在百年變局和世紀疫情相互疊加背景下,如何更好地堅持和發展中國特色社會主義而進行的生動實踐與理論探索;對于新時代堅持和發展什么樣的中國特色社
在黨組織的關懷下,我有幸參加了區委組織部組織的入黨積極分子培訓班。為期一周的學習,學習形式多樣,課程內容豐富,各位專家的講解細致精彩,對于我加深對黨的創新理論的認識、對黨的歷史的深入了解、對中共黨員的
《習近平談治國理政》第四卷《共建網上美好精神家園》一文中指出:網絡玩命是新形勢下社會文明的重要內容,是建設網絡強國的重要領域。截至2021年12月,我國網民規模達10 32億,較2020年12月增長4
剛剛召開的中國共產黨第十九屆中央委員會第七次全體會議上討論并通過了黨的十九屆中央委員會向中國共產黨第二十次全國代表大會的報告、黨的十九屆中央紀律檢查委員會向中國共產黨第二十次全國代表大會的工作報告和《