狠狠干影院/欧美午夜电影在线观看/高黄文/国产精品一区二区在线观看完整版

日本學生漢語雙賓句及其與格轉換結構使用情況考察

| 瀏覽次數:

 日本學生漢語雙賓句及其與格轉換結構的使用情況考察 摘 要:本研究基于 HSK 動態作文語料庫,考察了日本學生對漢語雙賓句及其與格轉換結構的習得情況。結果顯示,雖然沒有母語正遷移,但他們能夠較好地習得漢語雙賓句;回避使用雙賓句,過度使用與格轉換結構的母語負遷移現象也并不顯著;從學習者的表現來看,習得困難主要表現在詞匯層面,而非句法層面。

 關鍵詞:雙賓句;與格轉換結構;母語遷移 眾所周知,涉及“給予”或“獲取”行為的雙及物結構是強制性要求施事主語帶一個間接賓語和直接賓語與雙及物動詞同現的雙及物結構。這一結構是人類語言普遍共有的跨語言現象,但不同的語言在雙及物結構的論元配置方式、標記模式等方面并不一定完全相同。比如,漢語中存在著雙及物動詞后接間接賓語和直接賓語的雙賓句結構,以及與其在語義上基本相同的介詞與格結構。而日語只有與格結構,所有論元必須帶上相應的格標記。也就是說,日語和漢語在雙及物結構的句法表現形式上有較大差異,因此,著重考察母語為日語的漢語學習者在習得漢語雙賓句結構及其與格轉換結構的過程中母語對其帶來怎樣的影響,他們能否成功習得漢語的雙賓句及其與格轉換結構,都是值得探討的問題。在此,我們根據漢語雙賓句及其與格轉換結構的句法表現,將漢語雙及物動詞分為以下兩類。

 漢語中只有雙賓句結構而沒有與格轉換結構的動詞,如:“給、告訴、提醒、欠、答應、問、借 1、買、贏、聽、偷”等。其中,“給、告訴、答應、提醒”后面的定指直接賓語可通過“把”置于動詞前,“問”可通過介詞“向”把間接賓語置于動詞前,“借 1、買、贏、偷”可通過介詞“從”把間接賓語置于動詞前。

 漢語中具有雙賓句及其與格轉換結構的動詞,如:

 “教、送、還、提供、賞(賜)、分(配)、安排、換、輸、借 2、賣、捐(贈)、通知、報告、獎勵”等。其中,“送、提供、捐(贈)”等,可通過介詞“向”把間接賓語置于動詞前;“提供”還可以通過介詞“為”把間接賓語置于動詞前。另外,所有動詞后面的定指直接賓語都可通過“把、將”置于動詞前。

 一、 調查結果及分析 本研究使用的是 HSK 動態作文語料庫(1.1 版)。該語料庫收入日本考生的作文 3211 篇。我們首先通過“字符串檢索”得到所有日本國籍考生作文中含有上述兩類漢語動詞的句子,然后去除與雙賓句無關以及由于句子不完整無法確定其目標或受事的句子,再將完全重復的句子刪除,最后得到本研究所使用的有效語料。針對每一類漢語動詞,將被試使用的與雙賓句相關的句子分為三類:雙賓句(V+IO+DO)[1]、與格結構(V+給+IO+DO;V+DO+給+IO;給+IO+V+DO;向/對/將/為/從+IO+V+DO;把+DO+V(給)+IO)、誤用的雙賓句或與格結構。

 首先來看只具有雙賓句結構而沒有與格轉換結構的第一類動詞的使用情況。語料庫中沒有含“欠、借 1、買、贏、偷、聽”的雙賓句或與格結構,只有含“給、告訴、提醒、答應、問”五個動詞的相關句子。

 從整體使用情況來看,日本學生在這一類漢語動詞上共使用 507 例(含 61 例誤用)雙賓句和67 例(含 45 例誤用)與格結構,各占總數(574 例)的 88.33%和 11.67%,這說明,他們把這類動詞絕大部分用于雙賓句,極少數用于與格結構。

 另外,學習者在這類動詞上沒有使用“V 給 IO+DO ”和“V+DO+給 IO”結構,“給+IO+V+DO”結構也只有 8 例,這說明,在缺乏母語正遷移的情況下,日本學生能夠較好地習得漢語雙賓句結構。但被試在動詞“給”上使用了 61 例可接受度低或不可接受的雙賓句,如(1a-b),占雙賓句總數的 12.0%。在除“答應”以外的全部四個動詞上共誤用了 45 例與格結構,如(1c-e),占與格結構總數的 67.2%。

 1.a.但是我想這個做法給學生們不少問題。

 b.我覺得父母對孩子的教育、態度、說話等給孩子的將來很大的影響。

 c.另外,吸煙對皮膚美容給負面影響。

 d.終于我對母親告訴這件事,說不想參加游泳課。

 e.這篇文章給我們提醒了很多事情。

 下面看漢語中具有雙賓句及與格轉換結構的動詞的使用情況。語料庫中檢索到的與雙賓句及其與格轉換結構有關的動詞有“教、送、還、提供、分(配)、安排、借 2、賣、捐(贈)”,沒有檢索到“賞(賜)、換、輸、賣、捐(贈)、通知、報告、獎勵”等動詞的相關句子。

 在這類動詞中,日本學生只有在動詞“教”上使用了雙賓句,且數量較多,占總數(241 例)的 40.7%,其他動詞都使用了與格結構,共計 143 例(含 14 例誤用),占總數的 59.3%。這一方面說明,雖然日本學生主要將第二類雙及物動詞用于與格結構,但也將它們用于雙賓句。但另一方面說明,母語的與格結構對漢語與格結構的使用產生了一定的影響。和第一類動詞的使用情況不同,在這一類動詞上較多地使用了“V 給 IO+DO”、“給+IO+V+DO”結構,共計 91 例,與雙賓句的使用數量基本相當。與格結構的誤用只有在“教、賣”上出現14 例,如(2a-c),只占總數的 5.81%,且主要集中在整體使用量較多的動詞“教”上。

 2.a.我爸爸、媽媽對我教了很多事情。

 b.他今年六十歲了,身體健康,現在也在許多方面向我教很多事情。

 c.我逛完以后又去一趟剛才給我賣一個錢包的那個小姐的地方。

 學習者在這類動詞上不僅全部正確使用了雙賓句,而且與格結構的誤用例也只有 14 例,只占總數的 5.81%。這說明,從整體上看母語負遷移沒有發生。

推薦訪問: 漢語 日本 考察

【日本學生漢語雙賓句及其與格轉換結構使用情況考察】相關推薦

工作總結最新推薦

NEW